
Chinese idiom ~ 人為財死, 鳥為食亡
[Pinyin] rén wèi cái sǐ, niǎo wèi shí wángHuman because of wealth die, birds because of food perish {direct translation word for word}It is said that some people will die for money in the way a bird will lose its life fighting for food: The wages of avarice is death.
The [wáng & sǐ] have the same meaning, perish or death relating to the birds struggling in pursuit for food to stay alive and human beings because of greed risk their life for wealth. "In evolutionary biology, struggle for existence is a theory which argues that, because food and room are in limited...